Добрый вечер!
Вы любите вкусно поесть?
美味しいご飯を食べるのが好きですか?
ダイエットをしたことがありますか?

eda.jpg以下の表現を聞いたことがありますか?

"Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу"
意味は大丈夫ですか?

じゃー、この表現の単語を調べてみましょう。

【ロシア語単語】↓↓↓↓↓↓↓↓


"Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу":
大体簡単なロシア語単語ですね。でも一回確認しましょう:
◆завтрак − 朝ごはん
◆обед − 昼ごはん
◆ужин − 晩ごはん
◆друг − 友達

以下は少し難しいと思います:
◆съесть −食べる(”食べておく”、”食べてしまう”の意味)
◆разделить − 分かち合う、共にする
◆отдать − あげる
◆враг − 敵

では、
ロシア語単語”の問題:
今日のロシア語単語の訳がありますね。それを使って、上の表現を正しく訳してください。





ロシア語単語”の正解:
"Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу"は日本語で:
”朝ごはんを自分で食べて、昼ごはんを友達と共にして、晩ごはんを敵にあげてください”。
正しくできたでしょうか?
それでこの表現に賛成ですか?
私はその風にしたほうがいいなと思います。でも晩ごはんをよく食べますが。。。(笑)

では、お疲れ様でした。
また会いましょう(✿◕ ‿◕ฺ)ノ))。₀: *゜

ロシア語講座を受けてみたいですか?ここへようこそ(*^_^*)

それで私たちの音声を無料で聞いてみてください↓